Site icon Лук'янчиков Олег Адвокат

Перевод документов для использования за границей: как правильно их заверить

Нотаріат - засвідчення вірності копії документу

Для использования документов за границей их перевод должен быть должным образом удостоверен. Нотариальное удостоверение соответствия перевода оригинала является обязательным условием, которое дает документам юридическую силу, в частности, если они нужны за границей для обучения, трудоустройства или заключения сделок..

Как происходит удостоверение перевода

Удостоверить правильность перевода можно как у государственного, так и у частного нотариуса.

Согласно главе 8 Порядка совершения нотариальных действий (приказ Минюста №296/5 от 22.02.2012), нотариус осуществляет следующее удостоверение:

• за устным обращением заинтересованного лица;

• или при совершении другого нотариального действия (например, удостоверение договора или заверение копии документа).

Если нотариус владеет языками, с которых или на которые осуществляется перевод, он может самостоятельно подтвердить его правильность.

Если нотариус не знает соответствующих языков, перевод выполняет профессиональный переводчик. В этом случае нотариус свидетельствует о подлинности подписи переводчика. Для этого переводчик должен предоставить:

• документ, подтверждающий его квалификацию;

• документ, удостоверяющий личность.

Особенности нотариального удостоверения переводов

Если перевод осуществляется в пределах другого нотариального действия, текст оригинала и перевода размещают на одной странице, разделенной вертикальной линией: слева – оригинал, справа – перевод.

Перевод должен полностью воспроизводить содержание документа и завершаться подписями. Если перевод выполнял переводчик, то его подпись ставится под текстом как оригинала, так и перевода.

Нотариус, в свою очередь, проставляет удостоверительную надпись под обоими текстами. Если перевод оформлен на отдельном листе, его присоединяют к оригиналу или копии документа, прошивают и скрепляют подписью и печатью нотариуса.

Важный нюанс

Согласно Правилам ведения нотариального делопроизводства (приказ Минюста №3253/5 от 22.12.2010), удостоверение подлинности подписи переводчика и подтверждение правильности перевода являются разными нотариальными действиями. Каждая из них регистрируется отдельно и имеет свой регистровый номер.

Обсудить эту новость в моем телеграм-канале Адвокат Олег Лукьянчиков

Юридическая консультация — записаться.

Exit mobile version