Министерство юстиции Украины объяснило, как правильно заверить перевод документов для их использования за границей, при выезде на обучение, работу или для заключения сделок.
Нотариальное удостоверение перевода (соответствия текста перевода тексту оригинального документа) обязательно и оно необходимо для юридической силы этих документов за границей.
Процедура заверения перевода
Заверить правильность перевода можно у государственного или у частного нотариуса.
Согласно главе 8 Порядка совершения нотариальных действий (приказ Минюста №296/5 от 22.02.2012), нотариус удостоверяет перевод:
- за устным обращением заинтересованного лица,
- или при совершении другого нотариального действия (например, удостоверение договора или удостоверение копии документа).
В случае, когда нотариус знает языки, с которых или на которые переводится документ, он может самостоятельно подтвердить правильность перевода.
В случае, если нотариус не владеет необходимыми языками, перевод выполняет профессиональный переводчик. В таком случае нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика. Для этого переводчик должен предъявить:
- документ, подтверждающий его квалификацию,
- и документ, удостоверяющий личность.
Нотариальное удостоверение перевода
В случае, когда перевод осуществляется вместе с другим нотариальным действием, текст оригинала документа и его перевод размещаются на одной странице, разделенной вертикальной чертой: оригинал – слева, перевод – справа.
Перевод оригинала должен включать весь текст документа и завершаться подписями. Если перевод сделан переводчиком, то его подпись размещается под текстами и перевода, и оригинала.
Нотариус также проставляет удостоверительную надпись под текстами оригинала и перевода, но в том случае, когда перевод сделан на отдельном листе, его прикрепляют к оригиналу или копии, прошивают и скрепляют подписью нотариуса и его печатью.
В соответствии с положениями Правил ведения нотариального делопроизводства, утвержденными приказом Минюста №3253/5 от 22 декабря 2010, заверение подлинности подписи переводчика и верности перевода считаются двумя отдельными нотариальными действиями, каждое из которых получает свой регистрационный номер.